Mời bạn CLICK vào liên kết bên dưới và MỞ ỨNG DỤNG SHOPEE để mở khóa toàn bộ chương truyện.

https://s.shopee.vn/AKX9OX3I0t

Cây chà sàn nhà tắm, chổi cọ sàn và gạt nước 2 trong 1– Parroti Easy ES04

Nội dung trên chỉ xuất hiện 1 lần trong ngày, mong Quý độc giả ủng hộ.

Mỗi click là một lời cổ vũ để Sen mang đến nhiều câu chuyện hấp dẫn hơn nữa!

Chương 18

Hai tuần tiếp theo, tôi bắt đầu điên cuồng bị. Ban ngày công ty làm công tác điều phối cho diễn , tối về nhà cấp tốc luyện dịch cabin tiếng Đức. thành của cũng bước vào trạng thái chiến đấu.

Phiên dịch tiếng Anh là người làm chung tôi – Lâm Hàm, cô ấy tốt nghiệp Đại Ngoại ngữ Thượng Hải, từng thực tập dịch cabin trụ sở Liên Hợp Geneva. Tiếng Nhật là Tiểu Ngô, nghiên cứu sinh tiến sĩ ngữ Đại Tokyo, làm bán thời gian tôi hai .

Một tuần trước diễn , Triệu Bạch Lộ lại đòn. Chị ta lấy danh nghĩa phòng Hành chính đệ trình một “ cáo đánh giá rủi ro công tác bị diễn ” lên trụ sở chính. Nội dung cốt lõi: Phòng Phiên dịch thiếu sự, đội ngũ thuê ngoài rõ năng lực, đề nghị trụ sở chính bố trí một đơn cấp dịch dịch cabin khác.

Sếp Lục cầm bản cáo đó tìm tôi: “Triệu Bạch Lộ viết cáo này có lý có cứ, phía tổng đang do dự.”

“Chị ta nghi ngờ năng lực của ?”

“Đúng. Cô ta nói là công ty cá của cậu, tồn quan hệ lợi ích, phù hợp làm nhà cấp dịch thuê ngoài cho diễn .”

“Sếp Lục, việc. Thứ nhất, chứng chỉ hành nghề của các phiên dịch tôi nộp cho phòng sự lưu hồ sơ. Thứ hai, tham gia tư cách nhà cấp thuê ngoài là qua quy trình mua sắm công khai, cá tôi tránh mọi khâu phê duyệt, người ký tên là Chủ nhiệm Tôn. Thứ —”

Tôi lấy điện thoại , mở một email.

“Đây là thư xác nhận từ Hiệp Phiên dịch nghị tế (AIIC). Studio Dịch thuật chính thức trở thành cơ quan cấp dịch phiên dịch ký kết được AIIC công nhận, là đơn thứ 17 trên toàn .”

Sếp Lục lá thư xác nhận đó: “Cậu nộp đơn từ khi nào?”

“Nửa trước. Tháng trước vừa được duyệt.”

Bà gấp bản cáo của Triệu Bạch Lộ lại: “Tôi sẽ nói tổng , cần thay người nữa.”

Ngày diễn diễn .

Trung tâm nghị tế Hàng Châu, trường chính có hơn 300 người. Tôi ngồi trong cabin tiếng Pháp, đeo tai nghe. Cách vách là cabin tiếng Anh của Lâm Hàm, cách vách nữa là cabin tiếng Nhật của Tiểu Ngô.

Việc dịch đuổi tiếng Đức do tôi linh hoạt đảm nhiệm ngay trường chính, trong cabin tiếng Pháp bố trí một phiên dịch tiếng Pháp khác do tôi thuê tạm thời để luân phiên.

Cô Sophia cũng đến. Bà có phát biểu chủ đề dài 30 phút vào buổi sáng tư cách đại diện Pháp. Toàn bằng tiếng Pháp, tốc độ nói còn nhanh hơn bình thường – bởi vì bà đang nói về công nghệ xây dựng lắp ghép đúc sẵn, lĩnh vực bà am hiểu nhất.

Tôi dịch cabin xác từng chữ. Hơn 300 người đeo tai nghe, một ai tháo xuống giữa chừng.

Hết phiên sáng, nghỉ giữa hiệp. Tôi bước khỏi cabin, thì gặp một người. Cố vấn của Phiên dịch Ngoại giao, Dương Trinh Khinh. Bà ngoài 60 tuổi, tóc bạc phơ, mặc một trang phục Tôn Trung Sơn màu xám.

Bà là thái sơn bắc đẩu trong giới phiên dịch tiếng Pháp Trung – Tổ trưởng Tổ đề CATTI tiếng Pháp toàn , phiên dịch tiếng Pháp trưởng của Ngoại giao, sau khi nghỉ hưu được mời làm cố vấn trọn đời cho Phiên dịch.

Bà cũng là người thầy của tôi. Nói chính xác thì, lúc tôi CATTI cấp 1, bà là giám khảo chính. xong, bà chủ động liên lạc tôi, nói bà chấm hơn ngàn , chỉ có dịch của tôi khiến bà “ thấy linh khí”.

Từ đó về sau, mỗi bà gọi cho tôi vài lần, hỏi thăm tình hình công việc, thỉnh thoảng gửi cho tôi xem những viết lý luận dịch thuật tiền phong. Nhưng bà chưa từng xuất hiện cùng tôi các sự kiện công khai. Hôm nay là lần đầu tiên.

“Cô Dương.”

“Tiểu Thẩm.”

Bà mỉm cười tôi: “Cậu dịch cabin tiếng Pháp rất tốt. Đoạn Sophia nói về kết nối nút giao, cậu dùng một phép dịch ý (ý dịch) rất tinh tế, tôi có để ý thấy.”

“Cảm ơn cô Dương ạ.”

“Quy mô diễn này nhỏ, cậu bị bao lâu rồi?”

“Hai tuần ạ.”

Bà gật đầu: “Người hướng dẫn của cậu nói cậu ‘có linh khí’, bao nay xem là thật.”

Có người bước tới, là hai lãnh đạo cấp cao đến từ trụ sở chính của tập đoàn. thấy Dương Trinh Khinh, họ vội vàng chạy lại bắt tay: “Chào cô Dương! ngờ cô cũng đến!”

Dương Trinh Khinh cười xã giao vài câu, rồi chỉ vào tôi: “Hôm nay tôi đến đây, một nửa là nhận lời mời làm cố vấn thẩm định cho các , một nửa là để thăm trò của tôi.”

Hai lãnh đạo đồng loạt tôi: “Giám… Giám đốc Thẩm là trò của cô?”

Dương Trinh Khinh vỗ vai tôi: “Lúc Tiểu Thẩm CATTI cấp 1, phần nói đạt điểm tối đa. Cậu ấy là người đạt điểm tuyệt đối đầu tiên mà tôi gặp trong suốt hai mươi làm giám khảo.”

Biểu cảm của hai lãnh đạo rất đặc sắc: “Cô Dương… vậy sao…”

Họ tôi đeo thẻ của Xây dựng Hoa Thịnh, đứng trước cửa cabin phiên dịch, hiển nhiên đang thắc mắc một câu hỏi: Một người như vậy, sao lại làm hành chính Xây dựng Hoa Thịnh suốt sáu trời?

Lưu ý: Thế giới và các tình tiết trong truyện là sản phẩm của trí tưởng tượng, đã được lý tưởng hóa nhằm phục vụ mục đích sáng tạo. Mọi sự trùng hợp với thực tế chỉ là ngẫu nhiên, không mang giá trị nghiên cứu hay đối chiếu.