Mời bạn CLICK vào liên kết bên dưới và MỞ ỨNG DỤNG SHOPEE để mở khóa toàn bộ chương truyện.

https://s.shopee.vn/AKX9OX3I0t

Cây chà sàn nhà tắm, chổi cọ sàn và gạt nước 2 trong 1– Parroti Easy ES04

Nội dung trên chỉ xuất hiện 1 lần trong ngày, mong Quý độc giả ủng hộ.

Mỗi click là một lời cổ vũ để Sen mang đến nhiều câu chuyện hấp dẫn hơn nữa!

Chương 22

“Sếp đã giữ tôi sáu năm rồi.”

Bà đứng dậy, bước đến mặt tôi: “Thẩm Mặc, công việc dịch thuật của Xây , sẽ ưu tiên giao cho Ngôn Kiều làm.”

“Cảm ơn sếp Lục.”

“Đừng cảm ơn tôi. Cậu xứng đáng.”

Bà đưa tay ra. Tôi bắt tay bà. Lực tay của bà mạnh hơn rất nhiều.

làm xong thủ tục nghỉ việc là thứ Sáu. cửa Hành dán một thông báo mới – người kế nhiệm Bạch Lộ đã nhận chức. Tôi không để tâm xem là ai. Không còn liên quan đến tôi nữa.

Anh Vương đứng đợi tôi ở dưới lầu. Anh ấy khóc.

“Tiểu Mặc…”

“Đừng khóc. Đâu không gặp nhau nữa. vẫn là người cùng ngành, không chừng còn là quan hệ khách đấy.”

“Ai thèm làm khách của em! Anh muốn theo em sang Ngôn Kiều!”

Tôi bật cười: “. Đợi em dọn dẹp sắp xếp ổn thỏa bên xong, sẽ để cho anh một vị trí.”

Tôi ôm một thùng carton, bước ra khỏi cổng Xây . Trong thùng chẳng mấy đồ. Thẻ nhân viên đeo 6 năm, vài bức ảnh, một cái cốc sứ dùng đã lâu. Và cái kẹp tài liệu – bản gốc của tất các ghi chép dịch thuật trong 6 năm.

Trời nắng rất đẹp. Tôi đứng ở cổng, ngoái đầu nhìn tòa nhà . Sáu năm. Từ một nhân viên hành lương năm nghìn cho đến hôm nay. Đến lúc đi rồi.

đầu tiên khi rời khỏi , tôi dồn toàn bộ tâm trí vào Ngôn Kiều.

Công ty chuyển sang văn mới – 307 ở Thành Tây quá nhỏ, chúng tôi chuyển đến một tòa nhà văn ở khu đô thị mới Tiền Giang, rộng 300 mét vuông. Đội ngũ tăng lên 15 người. Bao phủ 4 ngôn Pháp, Anh, Nhật, Đức. Đội ngũ Ả Rập cũng đang thành lập – mặc dù sếp Lục không giữ tôi, nhưng bà lời giữ lời, công việc dịch vụ ngôn cho dự án Trung Đông của vẫn giao cho Ngôn Kiều.

khi trụ sở châu Á – Thái Bình Dương của MBT thức hoạt động, khối lượng dịch thuật Pháp đã trực tiếp làm lấp đầy toàn bộ công suất của tổ Pháp ở Ngôn Kiều. Tôi buộc tuyển thêm phiên dịch viên Pháp nữa.

Cũng là bận rộn, nhưng sự bận rộn khác với hồi làm nhân viên hành . Hồi là bận vì người khác. Còn bây giờ, là bận vì mình. Không hề giống nhau.

, doanh thu của Ngôn Kiều vượt mốc 2 .

Nửa năm , chúng tôi nhận một khách lớn khác – Thỏa thuận khung về dịch vụ phiên dịch khu vực Pháp ở nước ngoài của Tập đoàn Đường sắt Trung Quốc (CRCC). Giá trị thỏa thuận khung là 8 /năm.

Là cô Dương Trinh Khinh đã giới thiệu cho tôi. Bà : “Tiểu Thẩm là học trò xuất sắc mà tôi từng dẫn dắt, không ai sánh bằng.”

Tôi bà: “Cô đã dẫn dắt bao nhiêu học trò rồi ạ?”

Bà cười đáp: “ một cách nghiêm túc, cậu là người duy .”

Năm đầu tiên của Ngôn Kiều khép , doanh thu năm đạt 32 (khoảng 110 tỷ VNĐ). Lợi nhuận ròng 9,6 .

Năm thứ hai, tôi đưa ra một quyết định. Studio Dịch thuật Ngôn Kiều nâng cấp thành Công ty TNHH Công nghệ Dịch thuật Ngôn Kiều. Chúng tôi bắt đầu phát triển kho thuật đa ngôn chuyên ngành xây và hệ thống hỗ trợ dịch thuật AI.

Không dùng máy móc để thay thế con người, mà là dùng máy móc để giúp con người làm tốt hơn. Ý tưởng đến từ cô Sophia.

: “Shen Mo, cậu không thể đời một mình gánh vác dịch cabin cho ngôn . Cậu cần công cụ.”

Bà đã đầu tư một phần vào vòng gọi vốn thiên thần (Angel Round) của Ngôn Kiều. Không nhiều, 2 . Nhưng là tiền của MBT. Việc MBT đầu tư vào một công ty dịch thuật Trung Quốc, tự bản thân nó đã là lời bảo chứng uy tín tốt .

khi tin tức lan truyền, các nhà đầu tư xếp tìm đến tôi. Tôi chỉ gặp người. Cuối cùng chọn một quỹ đầu tư chuyên về công nghệ xây , định giá 80 , nhượng 15% cổ phần. tiền đổ về tài khoản, số dư thẻ ngân của tôi lần đầu tiên vượt qua 7 chữ số.

Tôi đứng cửa kính sát đất trong văn mới, nhìn dòng sông Tiền Đường. Nước sông cuồn cuộn chảy về Đông, chảy mãi ra biển khơi.

Tôi nhớ đầu tiên đến Xây trình diện sáu năm . Lương nghìn rưỡi. Sống ở một khu trọ ổ chuột, sáu người một . Mỗi chen chúc 40 phút tàu điện ngầm để đi làm. Lúc nhiều tiền trong túi cũng không quá năm nghìn . Hồi thứ giá trị trên người tôi Pháp trong đầu.

Còn bây giờ…

Điện thoại đổ chuông. Là một số lạ.

“Xin chào, cho sếp Thẩm, Thẩm Mặc không ạ?”

“Là tôi.”

“Anh Thẩm, tôi là Phương Khánh.”

Tôi sững : “Phương Khánh?”

“Là tôi. Tôi… tôi đọc tin tức về Ngôn Kiều. Tôi muốn anh một chuyện.”

“Cậu đi.”

“Ngôn Kiều đang tuyển phiên dịch Pháp không?”

“Đang tuyển. Nhưng cậu…”

“Tôi biết thể anh sẽ không nhận tôi. Chuyện lần …”

“Phương Khánh, tôi cậu một câu.”

“Anh đi.”

“Bây giờ cậu đã chứng chỉ CATTI chưa?”

Đầu dây bên kia im lặng hai giây: “Biên dịch cấp 2, tôi vừa đậu.”

“Gửi CV vào email tuyển dụng của Ngôn Kiều đi.”

Lưu ý: Thế giới và các tình tiết trong truyện là sản phẩm của trí tưởng tượng, đã được lý tưởng hóa nhằm phục vụ mục đích sáng tạo. Mọi sự trùng hợp với thực tế chỉ là ngẫu nhiên, không mang giá trị nghiên cứu hay đối chiếu.