Lúc ngươi đưa gáo Lạc ta, ta thực sự rất sợ.
Ta từng cầu xin ngươi, rằng thiếp cũng được.
Nhưng ngươi không thèm ta một lần.
Mà ta quen ngươi rồi.
Nên Lạc đắng đến chát miệng, ta vẫn nghiêm túc uống hết.
Nhưng ta thật có khí phách gì, uống xong lại hối hận.
Ta vứt gáo , vừa khóc vừa đuổi theo ngươi, lại vấp ngã một cú thật .
Ta khóc đến tan nát cõi lòng, vậy mà ngươi cũng chưa từng ngoái đầu ta một lần.
Về sau, bởi vì thề độc , mỗi lần nghĩ đến ngươi, ta lại gặp ác mộng.
Những cơn ác mộng như thước tre ma ma già, đến mức không dám phạm sai lần nữa.
A Chinh, ngươi đúng lắm, có người ta mới nhớ.
Chân ngã gãy rất . Ác mộng cũng .
Nên ta thực sự đã nhớ rồi, không dám nghĩ đến ngươi nữa.
Gió xuân tháng ba nhẹ thổi qua mặt, thổi tan hết những chuyện cũ trong lòng.
Ta Thiệu Chinh, người đang chất chứa đầy cay đắng trong mắt, mới chợt nhận ra, ra bản thân đã buông bỏ rồi:
“Thiệu Chinh, chuyện cũ ta quên hết rồi, ngươi cũng nên quên đi thôi.”
“Dẫu không cam lòng, chiếc lồng son cũng là thứ giam cầm một cái xác không hồn mà thôi.”
6
Thuyền đi được nửa ngày, cả trên thuyền lẫn ven bờ đều là phong cảnh đẹp đẽ mùa xuân.
Trên bàn cắm một bình mẫu đơn, hương thơm ngào ngạt.
có một túi hạt hoa, đợi an cư rồi sẽ gieo đầy trong sân, mong sau cảnh sắc tốt lành.
Ven bờ hoa hạnh nở rộ, xa xa có thể thấy mục đồng thả trâu thổi sáo, trẻ con nô đùa cùng nhau thả diều.
Ta ngồi bên mạn thuyền, xuất thần cánh diều bay nơi chân trời.
Thiệu Trĩ lại dựa vào bên cạnh ta, ấm ức bắt đầu kể tội cũ:
“Đêm nếu ta thực sự ngủ say rồi, Thải Tang nàng có sẽ bỏ ta luôn không?”
hắn đoán trúng rồi. Ta chột dạ, không đáp.
“Vậy nàng rời bỏ ta là đi đâu, gì?”
“Đi tìm một nơi thích, sống như xưa, hái dâu nuôi tằm, dệt vải thêu hoa, ta có thể tự nuôi sống .”
Câu ấy khiến Thiệu Trĩ nổi giận không nhẹ.
ném đá xuống , nhưng tìm thấy.
Hồng Trần Vô Định
gỡ mẫu đơn trên tóc, nhưng lại không nỡ.
Cuối cùng đành quay lưng giận dỗi, lén liếc ta qua khóe mắt.
Như một con mèo xù lông cần được vuốt ve dỗ dành.
Ta hơi bất đắc dĩ, cười khẽ:
“Không không tin chàng, mà là ta cảm thấy không xứng, không xứng với tấm chân tình chàng.”
Thiệu Trĩ gãi đầu, vò tóc bối rối một lúc , vẫn không sao để chứng minh lòng .
[ – .]
Đột nhiên hắn bừng tỉnh, cúi người vốc một ngụm Lạc, uống cạn.
Hắn ta, ánh mắt sáng rực.
Như cái ngày ta và hắn gặp nhau lần đầu dưới rặng dâu xanh rờn:
“Ta – Thiệu Trĩ – Lạc mà thề, nếu trái , xin trời tru đất diệt, c.h.ế.t không tử tế.”
“Thiệu Trĩ nguyện cùng người trước mặt, một đời một kiếp, một lòng một dạ, đầu bạc răng long, không rời không bỏ!”
Không Thanh Tước.
Cũng Thải Tang.
là “người trước mặt” – người trong lòng.
【Hậu ký】
thứ ba sau ta và Thiệu Trĩ an cư lập nghiệp tại Giang Đông, cuộc sống yên ả ấm êm.
ở Lạc Dương không thái bình, đã xảy ra rất nhiều chuyện.
Thiệu Chinh phế bỏ Quản thị, không sau c.h.ế.t trong một trận thủy chiến.
đồn Thiệu Chinh hai quân giao tranh, trong lúc thất thần, hàng vạn mũi tên xuyên qua tim phổi mà chết.
Lẽ ra Thiệu Chinh dày dạn sa trường, không dễ gì thất thần giữa đại chiến như vậy.
Có người quân địch giỏi dùng tà thuật cổ độc.
Có người lại bảo là yêu hồ trên núi mê hoặc tâm trí hắn.
Nhưng cuối cùng, một lão binh từng chứng kiến trận kể lại: không yêu hồ, cũng vu thuật, mà là Lạc Thủy nương nương hiển linh.
Lúc hai quân giao tranh, Lạc vốn trong sáng bỗng nổi sương mù, bao phủ chiến thuyền Thiệu Chinh.
Không ai trong màn sương giữa dòng đã gảy khúc đàn không hầu, âm điệu bi ai như khóc, mơ hồ khó lường.
Thiệu Chinh được khúc nhạc ấy, giữa ánh đao bóng kiếm liền ngẩn ngơ thật thật .
Song, đồn cuối cùng vẫn là đồn.
vui, rồi để mà thôi.
Phiên ngoại Thiệu Trĩ
Có lẽ đến chết, Thiệu Chinh vẫn không người hạ độc Ngụy phu nhân là Thiệu Trĩ mới mười lăm tuổi.
Bởi Thiệu Chinh vì cái c.h.ế.t mẫu thân mà khổ đến không sống, chính đệ đệ Thiệu Trĩ mặc áo tang thủ hiếu, ngày đêm không rời, túc trực bên linh cữu Ngụy phu nhân.
Ngay cả các khách viếng cũng cảm thán rằng huynh đệ nhà họ Thiệu quả thực tình thâm nghĩa trọng.
Môn khách từng khuyên Thiệu Chinh, rằng xưa Ngụy phu nhân từng sai người đánh c.h.ế.t mẫu thân Thiệu Trĩ, nay bà ta c.h.ế.t bất minh, e là không thoát khỏi liên quan đến Thiệu Trĩ, nên điều tra kỹ lại.
Nhưng Thiệu Chinh xem thường Thiệu Trĩ, rằng hắn không dám hận, càng không dám báo thù.
Bởi người đệ đệ này xuất thân thấp hèn, xưa nay nhút nhát, tận lực lòng, bám víu vào .
Thiệu Chinh thậm chí nhớ, có một lần trời mưa lớn, để không bẩn đôi giày do Ngụy phu nhân tặng, hắn bắt Thiệu Trĩ quỳ xuống bệ giẫm.
sỉ nhục như thế, sau dầm mưa mà ốm nặng, lần sau gặp lại, trên mặt Thiệu Trĩ vẫn không hề tỏ ra oán hận.
Về sau, những huynh đệ không an phận với Thiệu Chinh, kẻ giam, kẻ giết.
Cuối cùng, trừ Thiệu Trĩ ra, hắn không ai có thể cùng uống rượu trò chuyện.
Thiệu Chinh vốn xem trọng đứa đệ đệ cùng cha khác mẹ do một vũ cơ hèn mọn sinh ra.
Thiệu Trĩ là kẻ sống tạm dưới bóng huynh trưởng.
Nhưng con người ấy mà, cô độc quá , cũng sẽ đem lòng gửi gắm vài phần chân tâm.
mười chín tuổi, Thiệu Trĩ rời khỏi Lạc Dương.