Mời bạn CLICK vào liên kết bên dưới và MỞ ỨNG DỤNG SHOPEE để mở khóa toàn bộ chương truyện.

https://s.shopee.vn/6fX9LBLQB1

302

Lưu ý: Nội dung trên chỉ xuất hiện 1 lần trong ngày, mong Quý độc giả ủng hộ. Xin chân thành cảm ơn!

Chương 1

Ta là một kẻ bán đậu hũ.

Một cân đậu năm văn, có làm ra ba cân đậu hũ.

Mỗi ngày ta giành một canh giờ để xay đậu, đi đi về về hơn hai mươi dặm đường , tính ra mỗi cân đậu chỉ lời được một văn.

Dựa vào từng đồng từng cắc ấy, ta nuôi lớn hai đệ muội, cho chúng được mặc áo bông, còn bản cất được một căn nhà ngói tường xanh.

Chương 1:

Hôm là mùng Một tháng Sáu, trời qua canh năm, ta đã thức dậy để xay đậu làm đậu hũ.

Đậu mua hôm qua đã ngâm suốt một đêm, lúc này mang ra xay là khéo.

Năm cân đậu, tổng cộng làm được lăm cân đậu hũ.

Ta cẩn thận đặt từng miếng đậu hũ vào trong , rồi mới nổi lửa nấu cơm.

Ba lạng gạo xay thô, thêm hai nắm rau dại hái được trên .

Ta liếc mắt hai đệ muội còn say ngủ trên giường, trong lòng xót xa, rốt cuộc vẫn nhịn đau lòng bỏ thêm hai miếng đậu hũ vào nồi.

Lúc này, Nhị Nha và Tiểu Hổ tỉnh giấc.

“Đại tỷ ơi, sao không gọi bọn muội dậy? đã nói là sẽ tỷ xay đậu làm đậu hũ rồi sao?”

“Ta không cần hai đứa đâu. Hai đứa còn ăn lớn, không ngủ đủ làm sao cao được?”

Nhị Nha năm mới bảy , Tiểu Hổ còn nhỏ hơn nàng ba .

Ta tên là Đại Nha, là nữ nhi của Lưu Nhị ở thôn Thanh Thủy.

năm , trong thôn có dịch bệnh hoành hành.

ta nhiễm bệnh mất, mẫu vốn đã yếu, theo ra đi. Chỉ còn lại ba huynh muội chúng ta nương tựa lẫn nhau.

Lo liệu tang sự cho mẫu xong, trong nhà chỉ còn đúng năm mươi văn tiền.

Hai mươi văn mua một cái khuôn làm đậu hũ, hai mươi văn mua bốn cân đậu.

văn tiền còn lại, ta lấy vải gai gói kỹ, giữ làm vật tưởng niệm.

Trời hửng sáng, ta liền cõng lưng, xuất phát.

Giờ là tháng Sáu, nếu đợi mặt trời mới đi, chỉ sợ nắng gắt quá không đi nổi đường .

đi, ta tính toán số bạc trong nhà.

Làm đậu hũ đã ba tháng, mỗi ngày làm lăm cân, trừ hai ngày bị cảm nắng không ra chợ, những ngày khác đều bán hết sạch.

Tính ra chín mươi ngày, kiếm được bốn trăm năm mươi văn.

Gạo lức năm văn một cân, ba huynh muội ta mỗi ngày ăn ba lạng, hết một trăm ba mươi lăm văn.

Mua một cân muối, tốn hai mươi văn.

Tổng cộng còn dư lại hai trăm chín mươi lăm văn.

Cứ đà này, cuối năm là có để dành được gần một lượng bạc.

[ – .]

Ta vui vẻ tính toán, bỗng thấy lưng nhẹ hẳn đi, ngoảnh lại , hóa ra là Cương Tử ca ta đỡ .

Huynh là một của Thúy thẩm, năm sáu , ngày thường sống trên săn thú, chỉ khi nào mang đồ về nhà mới xuống một chuyến.

Có khi được mồi, huynh ấy sẽ đem ra chợ bán lấy tiền.

Ta trên lưng Cương Tử ca to hơn của ta một nửa, không khỏi thấy áy náy.

“Cương Tử ca, huynh không cần đâu, ta tự cõng được .”

Một khắc sau, ta Cương Tử ca phía trước cõng hai cái , lại cúi đôi tay trống trơn của mình, trên mặt nóng rần cả .

Đi gần một canh giờ, trấn trời đã sáng rõ.

Chúng ta tìm một bãi đất trống ngồi xuống, buôn bán cho ngày hôm .

lăm cân đậu hũ được ta cắt thành ba mươi miếng ngay ngắn, một văn tiền một miếng.

Cương Tử ca ngồi xuống bên cạnh ta, ta thứ huynh ấy lấy ra từ , không khỏi líu lưỡi.

Hai thỏ rừng, một gà rừng, lại thêm gần hai mươi củ cải, cộng lại chỉ e hơn bốn mươi cân.

“Giá ta nhi như Cương Tử ca tốt biết mấy.”

Trong lòng nghĩ vậy, miệng lỡ lời nói ra.

Cương Tử ca nghe xong liền sa sầm mặt, nghiến răng ken két:

“Ta không oa*!”

(*) oa” (男娃) là cách gọi mộc mạc, quê mùa trong tiếng Trung, nghĩa là “đứa trai”, “thằng bé trai”.

Ta cười toe toét: “Cương Tử ca, huynh không oa lẽ là nữ nhi?”

Cương Tử ca lườm ta một cái, tuy nói gì, nhưng ta hiểu rõ ý của huynh.

Đúng vậy, huynh ấy bây giờ còn là tiểu oa nhi nữa, là một tử hán đường hoàng.

Nghe Thúy thẩm nói, đã có không ít bà mối hỏi chuyện hôn sự rồi.

Ta cúi hình gầy còm phân nữ của mình, trong lòng có chút nản chí.

Khi Cương Tử ca tám huynh ấy mất, Thúy thẩm lại yếu, quanh năm uống thuốc đắng, chỉ dựa vào thêu thùa kiếm chút tiền qua ngày.

Nếu không có mẫu ta cách ba hôm lại một phen, e rằng sớm đã không chống đỡ nổi.

Năm huynh ấy hai , mắt của Thúy thẩm kém, trong nhà lại có lấy một mảnh ruộng, hai mẹ chỉ có nhặt củi kiếm sống.

hay lúc ấy trong thôn có lão thợ săn muốn thu nhận đồ đệ, Thúy thẩm tuy khóc suốt một đêm, cuối cùng vẫn cắn răng đưa huynh ấy đi.

Làm học trò của thợ săn việc tốt lành gì.

Trước làm không công ba năm, chịu đủ khổ cực, lại còn có c.h.ế.t ở trong , năm thứ tư mới được dạy nghề một cách đường hoàng.

Năm đã là năm thứ tư, nhưng lão thợ săn còn chưa kịp dạy được mấy ngày đã bị lây bệnh chết.

Truyện được dịch và đăng tải bởi Diệp Gia Gia

Nghĩ đây, ta cười nói với Cương Tử ca:

“Cương Tử ca, lúc sư huynh mất, ta còn tưởng huynh không qua nổi, ai dè huynh lợi hại như vậy, còn được cả thỏ rừng với gà rừng…”

Ta còn định khen huynh ấy một câu có sức vóc thật lớn, bị cắt ngang giữa chừng.

Tùy chỉnh
Danh sách chương